f35(i)
7 κακει ησαν ευαγγελιζομενοι
Wycliffe(i)
7 And a man at Listris was sijk in the feet, and hadde sete crokid fro his modris wombe, which neuer hadde goen.
MSTC(i)
7 and there preached the gospel.
KJV(i)
7 And there they preached the gospel.
Mace(i)
7 where they preach'd the gospel.
Whiston(i)
7 And there they were preaching the gospel. And the whole multitude was moved at the doctrine. But Paul and Barnabas abode at Lystra.
ABU(i)
7 and there they were publishing the good news.
Noyes(i)
7 and they were publishing the glad tidings there.
YLT(i)
7 and there they were proclaiming good news.
Darby(i)
7 and there they were announcing the glad tidings.
ERV(i)
7 and there they preached the gospel.
ASV(i)
7 and there they preached the gospel.
Rotherham(i)
7 And, there, were they announcing the glad tidings.
WNT(i)
7 And there they continued to tell the Good News.
Worrell(i)
7 and there they were proclaiming the Good News.
Moffatt(i)
7 there they continued to preach the gospel.
MNT(i)
7 And there they continued to proclaim the gospel.
Lamsa(i)
7 And there they preached the gospel.
CLV(i)
7 And there they were bringing the evangel.
Williams(i)
7 and there they continued to tell the good news.
BBE(i)
7 And went on preaching the good news there.
MKJV(i)
7 And there they were preaching the gospel.
LITV(i)
7 And they were announcing the gospel there.
ECB(i)
7 and there they evangelize.
AUV(i)
7 There they continued preaching the good news
[about Jesus].
ACV(i)
7 And there they were preaching the good news.
Common(i)
7 and there they continued to preach the gospel.
WEB(i)
7 There they preached the Good News.
NHEB(i)
7 There they preached the Good News.
AKJV(i)
7 And there they preached the gospel.
KJC(i)
7 And there they preached the gospel.
UKJV(i)
7 And there they preached the gospel.
RKJNT(i)
7 And there they preached the gospel.
TKJU(i)
7 And they preached the gospel there.
RYLT(i)
7 and there they were proclaiming good news.
CAB(i)
7 And there, they were preaching the gospel.
WPNT(i)
7 where they continued to preach the Gospel.
JMNT(i)
7 and there (= in those places)
they were continuously bringing and declaring the good news (the message of goodness, ease and well-being) [D adds: And the whole multitude was moved over the teaching. So Paul and Barnabas continued spending time in Lystra].
NSB(i)
7 They preached the good news there, too.
ISV(i)
7 There they kept talking about the good news.
LEB(i)
7 And there they were continuing to proclaim the good news.
BGB(i)
7 κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
BIB(i)
7 κἀκεῖ (and there) εὐαγγελιζόμενοι (preaching the gospel) ἦσαν (they continued).
BLB(i)
7 and there they continued preaching the gospel.
BSB(i)
7 where they continued to preach the gospel.
MSB(i)
7 where they continued to preach the gospel.
MLV(i)
7 And they were proclaiming the good-news there.
VIN(i)
7 where they continued to preach the gospel.
ELB1871(i)
7 und daselbst verkündigten sie das Evangelium.
ELB1905(i)
7 und daselbst verkündigten sie das Evangelium.
DSV(i)
7 En verkondigden aldaar het Evangelie.
Segond(i)
7 Et ils y annoncèrent la bonne nouvelle.
SE(i)
7 Y allí predicaban el Evangelio.
JBS(i)
7 Y allí predicaban el Evangelio.
Armenian(i)
7 Մարդ մը նստած էր Լիւստրայի մէջ՝ անզօր ոտքերով, իր մօր որովայնէն կաղ ծնած, որ բնաւ քալած չէր:
Kabyle(i)
7 țbecciṛen dinna lexbaṛ n lxiṛ n Sidi Ṛebbi.
Latvian(i)
7 To nojauzdami, viņi aizbēga uz Likaonijas pilsētām Listru un Derbi un visu tā apgabala apkārtni. Tur viņi sludināja evaņģēliju.
SBL Greek NT Apparatus
7 εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν WH Treg NIV ] ἦσαν εὐαγγελιζόμενοι RP